-
1 Обрадовался крохе, да ломоть потерял
See За малым погонишься, большое потеряешь (3)Var.: Погнался за крохою, потерял ломоть. Погнался за ломтем, да хлеб потерялCf: Penny-wise and pound-foolish (Am., Br.). Penny-wise, pound-foolish (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Обрадовался крохе, да ломоть потерял
-
2 обрадовался
үөрдэ, үөрдэ-көттө -
3 он обрадовался, услышав новость
General subject: he was pleased at hearing the newsУниверсальный русско-английский словарь > он обрадовался, услышав новость
-
4 я очень обрадовался, узнав, что ...
Business: I was so happy to hear aboutУниверсальный русско-английский словарь > я очень обрадовался, узнав, что ...
-
5 он так обрадовался, что и смотреть противно
Универсальный русско-немецкий словарь > он так обрадовался, что и смотреть противно
-
6 ты слишком рано обрадовался
prongener. du hast zu früh gejubeltУниверсальный русско-немецкий словарь > ты слишком рано обрадовался
-
7 я страшно обрадовался
Универсальный русско-немецкий словарь > я страшно обрадовался
-
8 я этому чертовски обрадовался
Универсальный русско-немецкий словарь > я этому чертовски обрадовался
-
9 когда я услыхал это, я обрадовался
conj.gener. toen ik dat hoorde, yerheugde ik mijRussisch-Nederlands Universal Dictionary > когда я услыхал это, я обрадовался
-
10 когда я услыхал это, я обрадовался
conj.gener. toen ik dat hoorde, yerheugde ik mijDutch-russian dictionary > когда я услыхал это, я обрадовался
-
11 КРОХА
-
12 ἐχάρη
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐχάρη
-
13 PENNY
• Don't be penny - wise and dollar - foolish - Не жалей алтына - отдашь полтину (H)• In for a penny, in for a pound - Заварил кашу - не жалей масла (3)• Look after the pennies and the pounds will take care of themselves - Копейка рубль бережет (K)• No penny, no paternoster - За ничто ничего не купишь (3)• One penny is better than none - Лучше мало, чем совсем ничего (Л)• Pennies make dollars - Копейка к копейке - проживет и семейка (K)• Penny and penny laid up will be many - Копейка к копейке - проживет и семейка (K)• Penny by right is better than a thousand by wrong (A) - Лучше беднее, да честнее (Л), Лучше жить бедняком, чем разбогатеть с грехом (Л), Хотя и гол, да не вор (X)• Penny saved is a penny earned (gained) (A) - Запасливый нужды не терпит (3), Сбережешь - что найдешь (C)• Penny saved is a penny made (A) - Сбережешь - что найдешь (C)• Penny soul never came to ('came) twopence (A) - За малым погонишься, большое потеряешь (3), Не жалей алтына - отдашь полтину (H)• Penny today is worth two tomorrow (A) - Одно нынче лучше двух завтра (O)• Penny - wise and pound foolish - За малым погонишься, большое потеряешь (3), Обрадовался крохе, да ломоть потерял (O)• Penny - wise, pound foolish - За малым погонишься, большое потеряешь (3), Обрадовался крохе, да ломоть потерял (O)• Take care of the pence (pennies) and the pounds will take care of themselves - Копейка рубль бережет (K)• Take care of your pennies and the dollars will take care of themselves - Копейка рубль бережет (K)• Touch pot, touch penny - За ничто ничего не купишь (3)• Two pennies will creep together - Деньги к деньгам идут (Д)• Who will not keep a penny never shall (shall never) have many - Копейка рубль бережет (K)• You can tell a bad penny by its ring - Осла знать по ушам, медведя - по когтям, а дурака - по речам (O) -
14 hit the bull's eye
попадать в десятку, в самое яблочко: — I got the bull's eye!—Я попал в яблочко! — радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире.— John hit the bull's-eye.— Джон поразил самое яблочко,— обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.попадать в десятку, в самое яблочко: — I got the bull's eye!—Я попал в яблочко! — радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире.— John hit the bull's-eye.— Джон поразил самое яблочко,— обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > hit the bull's eye
-
15 şadlanmaq
глаг.1. радоваться, обрадоваться. Uşaqlar şadlanır дети радуются, o çox şadlandı он очень обрадовался, ürəyim şadlanır сердце радуется, ürəkdən şadlanmaq радоваться от души; o qədər şadlandı ki, … так обрадовался, что …2. веселиться, ликовать. Adamlar gülür, oxuyur, şadlanırdılar люди смеялись, пели, веселились -
16 йывырташ
-ем радоваться, обрадоваться, порадоваться. Пӧлеклан йывырташ обрадоваться подарку; пеш чот йывырташ сильно обрадоваться.□ Шке йолташыжым тыге кенета вашлиймыжлан тудо (Акпай) пеш йывыртен. К. Васин. Акпай очень обрадовался неожиданной встрече со своим другом. Эй, шемер марий, йывырте, Таче тыйын пайремет! О. Шабдар. Эй, народ мари, радуйся, сегодня праздник твой! Ср. куанаш.// Йывыртен колташ обрадоваться (неожиданно). Семён Семёнычем йывыртен, шыргыжал колтыш. А. Асаев. Семён Семёныч обрадовался, улыбнулся.◊ Чон (шӱм) йывырта душа радуется; очень приятно, радостно. Ала-молан кажне ийын теле толмо годым чон йывырта. В. Любимов. Почему-то каждый год при приближении зимы душа радуется.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йывырташ
-
17 куанаш
-ем Г., диал. верить, надеяться, полагаться на кого-л. Шкӹланна веле куанена, Шкӹмнам шке ытарена. И. Беляев. Только на себя надеемся, сами себя освободим. Мичун ачаже сарыш кайымыж годым пӱтынь сурт пашам Курий изажлан куанен коден. М. Шкетан. Отец Мичу, когда уходил на войну, всю работу по хозяйству оставил, понадеявшись, старшему брату своему Курию. Ср. ӱшанаш.-ем радоваться, обрадоваться, порадоваться. Йочала куанаш радоваться как ребёнок; илышлан куанаш радоваться жизни; шер теммешке куанаш радоваться не нарадоваться; чыла чонан куана всё живое радуется; мучашдымын куанаш чрезвычайно обрадоваться.□ – Толмыланда куанем, пурыза! М.-Азмекей. – Я рад вашему приходу, входите! – Акпай?! – Эшплат куаныш. – Шымат пале. К. Васин. – Акпай?! – Эшплат обрадовался. – Я и не узнал. Ончен чонет куана. Н. Лекайн. Глядя, душа радуется. Ср. йывырташ.// Куанен колташ обрадоваться, (вдруг) порадоваться чему-л. Олмавечым ончалатат, чынак, куанен колтет. А. Ягельдин. Посмотришь на яблоневый сад, и вправду, обрадуешься. Куанен пыташ сильно обрадоваться, радоваться чрезвычайно. Миклай кугыза кугу оксам модын налмыжлан куанен пытен. Дед Миклай чрезвычайно обрадовался крупному денежному выигрышу. -
18 сусу
Г.1. прил. радостный, весёлый, жизнерадостный; рад, весел. Сусу увер радостное известие; сусу йӹрӓлтӹш радостная улыбка; когон сусу очень рад.□ Павликӹн ӹлӹмӓшӹжӹ сусуок агыл. К. Беляев. Жизнь у Павлика невесёлая. Но ти веремӓн сеньӹкӹштӹ тетявлӓн сусу юквлӓштӹ шакташ тӹнгалӹт. Н. Ильяков. Но в это время в сенях послышались радостные голоса детей. Ср. куанле, весела.2. сущ. радость, веселье, ликование. Сусу доно темӓш переполняться радостью; сусум кандаш доставлять радость.□ Керек тагачы тӱнӹ кӹлмӹ, сусуна ак пыч изишӓт. И. Захаров. Пусть на улице сегодня холодно, наша радость ничуть не убывает. Народвлӓн сусушты, цӓшӹштӹ обер-лейтенантлан ынгылаш лидӹмӹ ылыныт. Н. Ильяков. Ликование, счастье народов были непостижимы для обер-лейтенанта. Ср. куан.3. нар. радостно, весело. Враг гӹц мӓмнӓнвлӓ халам налӹнӹт гӹнь, шӱмеш келесен мыштыдымы сусу ылын. К. Беляев. Если наши отбивали у врага город, на сердце было несказанно радостно. Кымытын пиштевӹ кидӹм. Йӓллӓн сусу, анжен тидӹм. К. Беляев. Трое поставили подписи. Другим весело, глядя на это.◊ Сусу лиӓш радоваться, обрадоваться, порадоваться. Но Капитон ирӹ сусу лин. К. Беляев. Но Капитон рано радовался. Сусу лин колташ обрадоваться. Техень эдемӹм вӓшлимӹлӓн мӹнь когон сусу лин колтенӓм. Н. Ильяков. Я очень обрадовался встрече с таким человеком. Сусу лин шӹнзӓш радоваться, обрадоваться; быть в хорошем расположении духа, испытывать чувство радости, удовлетворения, удовольствия. Лейтенант сусу лин шӹнзӹнӓт, ял карштымашыжымат монден. К. Беляев. Лейтенант обрадовался и забыл даже боль в ногах. Сусу пар доно от радости, на радостях. «Изи Йынгы» колхозышты трактор толмы андакшы кыды колхозниквлӓжӹ сусу пар доно мӓгӹренӹт моло вӓк. Н. Игнатьев. В колхозе «Малая Юнга» накануне прибытия трактора некоторые колхозники даже плакали от радости. -
19 at
æt I (полная форма) ;
(редуцированная форма) предл.
1) (самое общее значение нахождения в некоторой точке пространства) у, в, за, на He stood at the altar. ≈ Он стоял у алтаря. He set at his table. ≈ Он сидел за столом To cut the materials at the spot. ≈ Разрезать материал прямо на месте.
2) (значения нахождения в определенной географической области) а) амер. употребляется с названием стороны света на Mr. Mayhew has bought the provisions at the east. ≈ Мистер Мэйхью закупил еду на юге (имеется в виду на юге страны, в которой он живет) A still unsettled claim to a very large extent of territory at the eastward. ≈ До сих пор неразрешенный спор о претензиях на большую часть территории на востоке. б) амер. с о направлении ветра, переводится также прилагательным The wind which now blows at east. ≈ Сейчас, когда дует восточный ветер. The wind stood at the westward. ≈ Ветер дул с запада. в) амер., брит. диал. добавочное при слове where, опускается при переводе на русский см. where Where does he live at? ≈ Где он живет г) употребляется с рядом географических имен собственных, обычно с названиями удаленных мест или маленьких островов at St. Helena ≈ на острове Св.Елены at the Cape ≈ в Кейптауне The Parliament met at Edinburgh. ≈ Парламент заседал в Эдинбурге Did he graduate at Oxford or Cambridge? ≈ разг. Он окончил Оксфорд или Кембридж?
3) (значение принадлежности или нахождения кого-л. или чего-л. у кого-л.) у, с (или переводится по смыслу) а) прямое значение The word was at God. ≈ Слово было у бога. That's right, you have found mercy at our lord. ≈ И то правда, наш господин пожалел тебя (буквально "ты нашел жалость, прощение у нашего господина") at smb's б) переносное значение Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her. ≈ Мистер Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошел с ней. All his people are at him, you see. ≈ Как вы видите, родители ему просто проходу не дают.
4) значение подчеркивания деловых или других официальных отношений с чем-л., а не просто нахождение в (сравни at school "в школе" in school "в школьном здании") What the parson at chapel says. ≈ Что говорит в церкви пастор. He was sent to be a boarder at the school for six months. ≈ Его отослали на шесть месяцев воспитанником в школу-интернат.
5) значение присутствия при каком-л. событии на, в When we were at Tunis at the marriage of your daughter. ≈ Когда мы были в Тунисе на свадьбе вашей дочери. He asked whether I had been at the battle. ≈ Он поинтересовался, бывал ли я в битве.
6) указывает на место, куда что-л. крепится, сторону, с которой что-л. находится;
тж. перен. у, рядом, на The friend at your left hand. ≈ Ваш друг, тот, что слева от вас. I have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomen. ≈ В моем сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщин. You have the ball at your feet. ≈ Рядом с твоей ногой мяч. He wears it at his watch chain. ≈ Он носит это на цепочке своих часов. a baby at breast
7) указывает на расстояние, на котором что-л. находится They held Dame Reason at the staff's end. ≈ Госпожу по имени Здравый Смысл они не подпускали к себе ближе, чем на расстояние вытянутой палки.
8) указывает в общих чертах на отношения некоего места с некоторым качеством;
обычно прямо не переводится в Withered at the root. ≈ С гнилыми корнями. The sight of the snake had turned him sick at stomach. ≈ При виде змеи его начало тошнить. The late king had been at heart a Roman Catholic. ≈ Последний король в глубине души был католик.
9) указывает на место, служащее входом или выходом, каналом из, через And spoke out at the window. ≈ Подошел к открытому окну и заговорил. Smoke issued forth at several orifices. ≈ Из нескольких кабинетов шел дым. He entered at the front door. ≈ Он вошел через главный вход.
10) указывает на место, у которого или в котором заканчивается некоторый процесс;
употребляется с рядом глаголов, иногда переносно к, до To arrive at exactly the same results. ≈ Достичь совершенно тех же результатов. That great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him. ≈ На пути этого "сильного мира сего" лежит столько препятствий, мешающих ему добраться до меня, что мне нужно идти к нему.
11) указывает на направление, в котором нечто движется а) к, в, по (также по смыслу) Would you not spit at me? ≈ Что, даже не плюнешь в меня? A great blow was about to be aimed at the Protestant religion. ≈ По протестантской религии должны были нанести сокрушительный удар. Once they were seen and fired at. ≈ Как только их увидели, в них сразу начали стрелять. Ugly faces that were frowning over at her. ≈ Мерзкие рожи мерили ее злобными взглядами. б) против( также по смыслу) This touch at our old friends, the Whigs. ≈ Это камешек в огород нашим старым друзьям, вигам. The latter always made her speak at her husband. ≈ Этот последний всегда подстрекал ее кричать на мужа. They all had indignation at the judges. ≈ Судьи вызывали у них отвращение.
12) о движении, направленном на приобретение чего-л, дотягивание до чего-л к, до, за, на (и по смыслу) Catching at every thing that stood by them. ≈ И хватал все, что было рядом. All men make at the same common thing, money. ≈ Все люди стремятся к одному - к деньгам. Drowning men catch at straws. ≈ Утопающий хватается за соломинку (пословица) That power at which he had aspired. ≈ Та власть, которой он хотел обладать. "Strangers are nothing to me," said the young fellow, catching at the words. ≈ "Что мне до чужаков", сказал юноша, ловя его на слове.
13) указывает на предмет, который является важным для какой-л. деятельности, и в этом смысле сам является ею у, за And idled away the mornings at billiards. ≈ Утро он обычно убивал за биллиардом. He foils the Devil at his own weapons. ≈ Черта его же кочергой пришибет. In agility and skill at his weapons he had few equals. ≈ В ловкости и умении обращаться с оружием немногие могли с ним сравниться - men-at-arms be at the bar be diligent at lessons - be at grass at the wheel be at the plough be at bat To contest it at sword's point. ≈ Решать дело на мечах.
14) указывает на условия, описывающие ситуацию по, при, на ( или опускается, или по смыслу) Valuable books to be sold at auction. ≈ Ценные книги пойдут с молотка. They got the land at $2 an acre. ≈ Он получили землю по два доллара за акр. She shall not look at her race at false view. ≈ Она не будет иметь ложно представления о своем роде. The preceding specimens have not been taken at random. ≈ Вышеуказанные образцы выбирались отнюдь не случайно. The water boils at 100 degrees centigrade. ≈ Вода кипит при ста градусах Цельсия. The car ran at full speed. ≈ Машина летела на полной скорости. at best at most at least at worst set smb.'s counsel at nought at risk at your own risk be at loss
15) о производимой деятельности, употребляется с обозначением деятельности, процесса или состояния за, на, в (или по смыслу) What a pleasant picture - a brontosaurus at rest. ≈ Какая прекрасная картина - отдыхающий бронтозавр. One who is at peace within himself. ≈ Тот, кто живет в мире с самим собой. Men at work. ≈ Мужчины за работой. The countries were at war. ≈ Страны находились в состоянии войны. As she sits at supper. ≈ Когда она ужинает. The case is still at hearing. ≈ Дело все еще в суде. They were sometimes at fault. ≈ Иногда они ошибались.
16) о позиции или положении на, под In some of the vessels at anchor. ≈ На некоторых судах из тех, что стоят на якоре. At right angles to the axis. ≈ Под прямыми углами к оси.
17) о настроении или расположении духа, переводится по смыслу He can do that at his will. ≈ Он может это сделать, когда захочет. Your are at my mercy. ≈ Я волен тебя помиловать, я же волен тебя казнить, ты полностью в моих руках The gods come at my command ≈ Я отдал приказ, и вот, боги грядут (M.Weis, T. Hickman, "Time of the Twins"). At my witting I transgressed never. ≈ По своей воле я никогда не нарушал закона.
18) указывает на время, когда нечто происходит или произошло From three at afternoon till nine at night. ≈ С трех дня до девяти вечера. All I have to say at present. ≈ Это все, что я имею сказать на данный момент. At the return of the Army. ≈ По возвращении из армии. He was then at thirty. ≈ Ему было тогда тридцать лет. A town at our being there, but thinly inhabited. ≈ Когда мы там были, это уже был город, но все же народу там жило мало. At the Restoration Hyde became chief minister. ≈ После реставрации Хайд стал премьер-министром. - at once be at age
19) о количестве раз To complete the business at two sittings. ≈ Дело было решено за две встречи. at a time
20) о порядке, в котором нечто происходит - at first - at last at conclusion
21) указывает на причину, по которой что-л. происходит, на источник по (или по смыслу) It is at his insistence that I shall continue my rural speculations. ≈ И только по его настоянию я продолжу свои наблюдения за жизнью в деревне. At their voices he drew the sword back. ≈ Услышав их голоса, он опустил меч. II сокр. от AT - apparent time;
астр. истинное время III сокр. от atomic атомный IV сокр. от airtight герметическийв пространственном значении указывает на: нахождение около какого-л. предмета у, около - at the door у двери - at the table за столом, у стола нахождение в каком-л. месте на, в - at my aunt's (в доме) у моей тетки - at the factory на фабрике нахождение в каком-л. географическом пункте, особ.небольшом в, на - at Elgin в Элгине - at St.Helena на острове Св.Елены достижение места назначения к, на, в, до - to arrive at one's destination прибыть к месту( на место) назначения - to arrive at Manchester прибыть (приехать) в Манчестер проникновение через дверь, калитку и т. п. через, сквозь - to come in at the front door войти через парадную дверь при обозначении временных отношений указывает на какой-л. момент или период времени в, на, при, по - at two o'clock в два часа - at dusk в сумерки - at dawn на закате - at night ночью - at an appointed date в назначенный срок - at present в настоящее время - at one's arrival по прибытии - at parting при расставании - at the beginning of the twentieth century в начале двадцатого века возраст в - at an early age в раннем возрасте - at the age of 70, at 70 years of age в возрасте 70 лет указывает на деятельность или процесс, часто связанные с нахождением в определенном месте в, на, у, за - at school в школе - at Oxford в Оксфорде - at the wheel за рулем, за штурвалом - at the piano за роялем - at the meeting на собрании - at dinner за обедом указывает на состояние в, за, на - at peace в мире - at war в состоянии войны - at rest в покое;
без движения, неподвижный;
мертвый - at leisure на досуге - at work за работой - at table за едой, за обедом, ужином и т. п. указывает на направленность действия на, в, за - to point at smb., smth. указывать на кого-л., на что-л. - to look at smb., smth. смотреть на кого-л., на что-л. - to throw smth. at smb. бросать что-л. в кого-л. - to shoot at smb., smth. стрелять в кого-л., во что-л. (но промахнуться) - to talk at smb. разговаривать с кем-л. агрессивно - up and at them, boys! вперед, ребята, бей их! указывает на образ действия в, с, на - at a flash в одно мгновение - at intervals с промежутками, с перерывами, время от времени - at a run бегом - at a foot's pace шагом указывает на причину при, по, на - at the sign по знаку - at smb.'s request по чьей-л. просьбе - to be angry at smth. злиться на что-л. - surprise at smth. удивление по поводу чего-л. - he was pleased at hearing the news он обрадовался, услышав новость указывает на количество, меру, цену при, на, по, с, в - at 90 Fahrenheit при 90 по Фаренгейту - at 2 pounds a dozen по два фунта за дюжину - at a speed of 25 km со скоростью 25 км указывает на предмет занятий над, в - to work at smth. трудиться над чем-л., заниматься чем-л. - he is working at physics он занимается физикой - what are you at? (разговорное) чем вы занимаетесь? что вы делаете? - he is hard at it он за это взялся серьезно, он усиленно работает над этим сферу проявления способностей к - good at langauges способный к языкам - he is quick at understanding он сообразителен в сочетаниях at that к тому же - he lost his umbrella and a new one at that он потерял зонт, да еще новый к тому же на том - let it go at that на том мы и покончим даже так - at that you can make good profit даже так (при этих условиях) вы можете выиграть (выгадать)aim ~ добиваться aim ~ домогаться aim ~ направлять aim ~ нацеливать aim ~ ставить своей целью aim ~ стремитьсяat prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за;
at a speed of 70 km со скоростью 70 км ~ prep во временном значении указывает на возраст в;
at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
at an early age в раннем возрасте ~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
at six o'clock в шесть часов;
at dinnertime в обеденное время;
во время обеда ~ prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на;
to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.) ~ prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до;
trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчаса ~ prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при;
at Naples в Неаполе ~ prep указывает на действие, занятие за ~ prep указывает на источник из, в;
to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро ~ prep указывает на причину при, по, на;
передается тж. твор. падежом;
at (smb.'s) request по (чьей-л.) просьбе;
to be surprised at smth. удивляться( чему-л.) ~ prep указывает на состояние, положение в, на;
at anchor на якоре;
at war в состоянии войны;
at peace в мире;
at watch на посту;
at leisure на досуге ~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
clever at physics способный к физике;
good at languages способный к языкам ~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
передается тж. твор. падежом;
at a run бегом;
at a gulp одним глотком;
at a snail's pace черепашьим шагом~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
передается тж. твор. падежом;
at a run бегом;
at a gulp одним глотком;
at a snail's pace черепашьим шагом~ high remuneration за большое вознаграждение;
at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
at a high price по высокой цене~ a meeting на собрании;
at a depth of six feet на глубине шести футов;
at the window у окна~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
передается тж. твор. падежом;
at a run бегом;
at a gulp одним глотком;
at a snail's pace черепашьим шагом run: run бег, пробег;
at a run бегом ;
on the run на ходу, в движении;
on the run all day весь день в беготне ~ тех. погон, фракция (напр., нефти) ;
at a run подряд ;
in the long run в конце концов;
в общем;
to go with a run = идти как по маслу~ prep указывает на характер, способ действия в, с, на;
передается тж. твор. падежом;
at a run бегом;
at a gulp одним глотком;
at a snail's pace черепашьим шагом snail: snail тех. спираль;
at a snail's pace = черепашьим шагомat prep употр. в словосочетаниях, содержащих указание на количество, меру, цену при, на, по, с, в, за;
at a speed of 70 km со скоростью 70 км~ prep во временном значении указывает на возраст в;
at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
at an early age в раннем возрасте~ work за работой;
at work в действии;
at breakfast за завтраком;
at school в школе;
at court в суде;
at the piano за роялем;
at the wheel за рулем;
at one's studies за занятиями~ work за работой;
at work в действии;
at breakfast за завтраком;
at school в школе;
at court в суде;
at the piano за роялем;
at the wheel за рулем;
at one's studies за занятиями~ the end of the lesson в конце урока;
at dawn на заре;
at night ночью;
at present в настоящее время, теперь dawn: ~ рассвет, утренняя заря;
at dawn на рассвете, на заре~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
at six o'clock в шесть часов;
at dinnertime в обеденное время;
во время обеда~ high remuneration за большое вознаграждение;
at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
at a high price по высокой цене~ the hospital при больнице;
at home дома home: ~ дом, жилище;
at home дома, у себя;
to make one's home поселиться;
make yourself at home будьте как дома at ~ дома~ prep указывает на состояние, положение в, на;
at anchor на якоре;
at war в состоянии войны;
at peace в мире;
at watch на посту;
at leisure на досуге leisure: leisure досуг, свободное время;
at leisure на досуге;
не спеша;
to be at leisure быть свободным, незанятым;
do it at your leisure сделайте это, когда вам будет удобно~ prep в пространств. значении указывает на местонахождение в, на, у, при;
at Naples в Неаполе~ the end of the lesson в конце урока;
at dawn на заре;
at night ночью;
at present в настоящее время, теперь night: at ~ вечером at ~ ночью~ work за работой;
at work в действии;
at breakfast за завтраком;
at school в школе;
at court в суде;
at the piano за роялем;
at the wheel за рулем;
at one's studies за занятиямиat par по номиналу par: ~ номинальная цена, номинал;
at par по номинальной цене, по номиналу;
above (below) par выше (ниже) номинальной стоимости at ~ по номинальной стоимости at ~ по паритету~ prep указывает на состояние, положение в, на;
at anchor на якоре;
at war в состоянии войны;
at peace в мире;
at watch на посту;
at leisure на досуге~ the end of the lesson в конце урока;
at dawn на заре;
at night ночью;
at present в настоящее время, теперь present: ~ настоящее время;
at present в данное время;
for the present на этот раз, пока~ prep указывает на причину при, по, на;
передается тж. твор. падежом;
at (smb.'s) request по (чьей-л.) просьбе;
to be surprised at smth. удивляться (чему-л.) request: ~ просьба;
требование;
at (или by) request по просьбе;
to make a request обратиться с просьбой~ work за работой;
at work в действии;
at breakfast за завтраком;
at school в школе;
at court в суде;
at the piano за роялем;
at the wheel за рулем;
at one's studies за занятиями~ prep во временном значении указывает на момент или период времени в, на;
at six o'clock в шесть часов;
at dinnertime в обеденное время;
во время обеда~ that на том;
let it go at that на том мы и покончили ~ that притом, к тому же;
she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же~ prep во временном значении указывает на возраст в;
at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
at an early age в раннем возрасте~ the end of the lesson в конце урока;
at dawn на заре;
at night ночью;
at present в настоящее время, теперь~ the hospital при больнице;
at home дома~ work за работой;
at work в действии;
at breakfast за завтраком;
at school в школе;
at court в суде;
at the piano за роялем;
at the wheel за рулем;
at one's studies за занятиями~ work за работой;
at work в действии;
at breakfast за завтраком;
at school в школе;
at court в суде;
at the piano за роялем;
at the wheel за рулем;
at one's studies за занятиями~ a meeting на собрании;
at a depth of six feet на глубине шести футов;
at the window у окна~ high remuneration за большое вознаграждение;
at three shillings a pound по три шиллинга за фунт;
at a high price по высокой цене~ prep указывает на состояние, положение в, на;
at anchor на якоре;
at war в состоянии войны;
at peace в мире;
at watch на посту;
at leisure на досуге war: in the ~ во время войны;
war to the knife война на истребление;
борьба не на живот, а на смерть;
at war в состоянии войны~ prep указывает на состояние, положение в, на;
at anchor на якоре;
at war в состоянии войны;
at peace в мире;
at watch на посту;
at leisure на досуге~ work за работой;
at work в действии;
at breakfast за завтраком;
at school в школе;
at court в суде;
at the piano за роялем;
at the wheel за рулем;
at one's studies за занятиями ~ work за работой;
at work в действии;
at breakfast за завтраком;
at school в школе;
at court в суде;
at the piano за роялем;
at the wheel за рулем;
at one's studies за занятиями work: ~ работа;
труд;
занятие;
дело;
at work за работой;
to be at work (upon smth.) быть занятым( чем-л.)~ prep во временном значении указывает на возраст в;
at the age of 25, at 25 years of age в возрасте 25 лет;
at an early age в раннем возрасте~ prep указывает на причину при, по, на;
передается тж. твор. падежом;
at (smb.'s) request по (чьей-л.) просьбе;
to be surprised at smth. удивляться (чему-л.)~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
clever at physics способный к физике;
good at languages способный к языкам~ prep указывает на источник из, в;
to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро~ prep указывает на источник из, в;
to get information at the fountainhead получать сведения из первоисточника;
to find out the address at the informationbureau узнать адрес в справочном бюро~ prep указывает на сферу проявления способностей к;
clever at physics способный к физике;
good at languages способный к языкам good: ~ умелый, искусный;
good at languages способный к языкамwe were sad ~ hearing such news мы огорчились, услышав такие новости;
he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увидел~ that на том;
let it go at that на том мы и покончили~ that притом, к тому же;
she lost her handbag and a new one at that она потеряла сумочку, да еще новую к тому же~ prep в пространств. значении указывает на движение в определенном направлении в, к, на;
to throw a stone at smb. бросить камнем в (кого-л.)~ prep в пространств. значении указывает на достижение места назначения к, в, на, до;
trains arrive at the terminus every halfhour поезда приходят на конечную станцию каждые полчасаwe were sad ~ hearing such news мы огорчились, услышав такие новости;
he was shocked at what he saw он был потрясен тем, что увиделwhat are you ~ now? чем вы заняты теперь?, над чем вы работаете теперь? what are you ~ now? что вы затеваете?;
he is at it again он снова взялся за это -
20 at
[æt (полная форма); ət (редуцированная форма)] prep1) нахождение около какого-л. предмета у, околоat the door [the window, the sea] - у двери [у окна, у моря]
at the table - за столом, у стола [ср. тж. 4]
2) нахождение в каком-л. месте на, вat my aunt's [at Robinson's] - (в доме) у моей тётки [у Робинсона]
at the factory [station] - на фабрике [на станции]
3) нахождение в каком-л. географическом пункте, особ. небольшом в, наat St. Helena - на острове Св. Елены
4) достижение места назначения к, на, в, доto arrive at one's destination - прибыть к месту /на место/ назначения
to arrive at Manchester - прибыть /приехать/ в Манчестер
5) проникновение через дверь, калитку и т. п. через, сквозь1) какой-л. момент или период времени в, на, при, по; передается тж. наречиямиat an appointed [set] date - в назначенный [установленный] срок
2) возраст вat the age of 70, at 70 years of age - в возрасте 70 лет
3. указывает на деятельность или процесс, часто связанные с нахождением в определённом месте в, на, у, заat the wheel - за рулём; за штурвалом
at dinner [lunch, supper] - за обедом [завтраком, ужином]
4. указывает на состояние в, за, на; передаётся тж. наречиямиat rest - а) в покое; б) без движения; неподвижный; в) мёртвый
at table - за едой, за обедом, ужином и т. п. [ср. тж. 1, 1)]
5. указывает на направленность действия на, в, заto point at smb., smth. - указывать на кого-л., на что-л.
to look [to stare, to gaze] at smb., smth. - смотреть [глядеть, уставиться] на кого-л., на что-л.
to throw smth. at smb. - бросать что-л. в кого-л.
to shoot at smb., smth. - стрелять в кого-л., во что-л. ( но промахнуться)
to talk at smb. - разговаривать с кем-л. агрессивно
up and at them, boys! - вперёд, ребята, бей их!
6. указывает на образ действия в, с, на; передаётся тж. твор. падежом и наречиямиat intervals - с промежутками, с перерывами; время от времени
7. указывает на причину при, по, на; передаётся тж. твор. падежомat smb.'s request - по чьей-л. просьбе
to be angry at smth. - злиться на что-л.
surprise at smth. - удивление по поводу чего-л.
he was pleased at hearing the news - он обрадовался, услышав новость
8. указывает на количество, меру, цену при, на, по, с, в9. указывает на1) предмет занятий над; вto work /to toil, to labour/ at smth. - трудиться над чем-л.; заниматься чем-л.
what are you at? - разг. чем вы занимаетесь?; что вы делаете?
he is hard at it - он за это взялся серьёзно; он усиленно работает над этим
10. в сочетаниях:at that - а) к тому же; he lost his umbrella and a new one at that - он потерял зонт, да ещё новый к тому же; б) на том; let it go at that - на том мы и покончим; в) даже так; at that you can make good profit - даже так /при этих условиях/ вы можете выиграть /выгадать/
другие сочетания см. под соответствующими словами
См. также в других словарях:
Обрадовался, что собака блину. — Обрадовался, что собака блину. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пс.104:38 — Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. Исх.12:33 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Псалтирь 104:38 — Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. Исх.12:33 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Рылеев, Кондратий Феодорович — писатель, поэт и политический деятель; родился в небогатой стародворянской семье 18 го сентября 1795 года. Год рождения Рылеева долгое время был в литературе предметом разногласия (см. сообщение Д. Кропотова в "Русск. Старине" 1872 г.,… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин Александр Сергеевич — величайший русский поэт, род. 26 мая 1799 г., в четверг, в день Вознесения Господня, в Москве, на Немецкой улице. О своих предках по отцу он пишет в 1830 31 гг.: Мы ведем свой род от прусского выходца Радши или Рачи ( мужа честна , говорит… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пушкин, Александр Сергеевич — величайший русский поэт, род. 26 мая 1799 г., в четверг, в день Вознесения Господня, в Москве, на Немецкой улице. О своих предках по отцу он пишет в 1830 31 гг.: Мы ведем свой род от прусского выходца Радши или Рачи ( мужа честна , говорит… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ОБРАДЫВАТЬ — (обрадываю), обрадовать (обрадую, буд. вр.), кого чем, доставить радость, удовольствие, сделать что приятное, угодное, заставить кого обрадеть сев., обрадоваться, развеселиться и быть довольну чем, благодарну за что. Чем ты меня об(по)радуешь?… … Толковый словарь Даля
ОДИССЕЙ 03 ТЕЛЕМАХ У НЕСТОРА И У МЕНЕЛАЯ — Чудесное плавание послала богиня Афина Телемаху. Уже на следующее утро, лишь только въехал на своих белоснежных конях на небо бог солнца Гелиос, корабль Телемаха прибыл к Пилосу (1). Телемах застал весь народ Нестора за жертвоприношением богу… … Энциклопедия мифологии
Елизавета Алексеевна — Елизавета Алексеевна … Википедия
Теория знака Гуссерля — разрабатывается им в I и II «Логических исследованиях». Содержание 1 Знак как признак и знак как выражение 2 Структура знака … Википедия